0:00 - Introduction, born in Williamsburg, Jewish stores on the East Side, worked at Forward for 53 years, grew up in a bundist/socialism household 简介,生于威廉斯堡,东区犹太店,在犹太报Forward工作53年,在犹太社会主义家庭长大
Direct segment link:
10:04 - Workmen’s Circle/Arbeter Ring, Jewish Labor Committee, demographic of the neighborhood, small clothing businesses 工人圈Arbeter Ring、犹太劳工委员会、社区人口统计、小型服装企业
Direct segment link:
18:21 - The Jewish Day newspaper shared the same union as the Forward, restaurants on 2nd Avenue, she worked in the Forward subscription department, difficult for Jews to get into an Ivy League, women’s job and college opportunities 报纸”犹太日“与”Forward“共享同一个工会,第二大道的餐厅,她在Forward的订阅部门工作,犹太人很难进入常春藤盟校,女性的工作和上大学的机会
Direct segment link:
30:57 - Jewish immigrants learning English, Hebrew Immigrant Association on Ellis Island, World War II 犹太移民学习英语,埃利斯岛希伯来移民协会,二战
Direct segment link:
36:15 - Changes in the neighborhood, co-ops, Italians moved out of the city and into Long Island, she doesn’t like the changes, Orchard Street has completed changed to cafes and catering to young people, boundaries of Chinatown and the East Side, disappearing businesses, children don’t want to move back into East Side and Chinatown 邻里的变化,合作社,意大利人搬出纽约市进入长岛,她不喜欢这些变化,果园街已经完全变成了咖啡馆并迎合年轻人,唐人街和东区的边界,消失的企业,孩子们不想搬回东区和唐人街
Direct segment link:
55:34 - What she misses about the Lower East Side, speaking to storeowners in Yiddish, co-ops, high rents in renovated buildings 她对下东区的怀念,用意第绪语与店主交谈,合作社,翻新建筑物的高租金
Direct segment link:
64:44 - Boundaries of Chinatown (cont’d), 9/11, her definition of gentrification, the Forward building’s façade, co-ops 唐人街的边界(续),9/11,她对贵族化的定义,Forward大楼的门面,合作社
Direct segment link:
79:25 - Translating Yiddish and idioms, father’s socialist background, Yiddish schools, importance of language to the Jewish community 翻译意第绪语和惯用语、父亲的社会主义背景、意第绪语学校、语言对犹太社区的重要性
Direct segment link: